<경향게임스 "김정연의 Game Trans"> - 게임 등급을 고려한 번역
Name Admin
Date 2012-07-01
Hits 4701

<기사 바로가기>

 

http://www.khgames.co.kr/gamestoday/week_11/main_content.html?mCode=7964931101284122&sCode=9069651101284187&code=w_column&idx=1073&page=1

 

<기사 전문>

세계에서 가장 큰 게임 시장은 다른 산업과 마찬가지로 역시 미국이다. 북미 출시를 위해 게임 번역을 진행할 경우 흔히 놓치는 부분이 바로 등급에 관한 부분이다. 북미 게임 등급은 ‘대화형 디지털 소프트웨어 협회(IDSA)’의 하부 조직인 ‘오락 소프트웨어 등급 위원회(ESRB)’에서 다루고 있으며, 등급에는 EC(Early Childhood: 3세 이상), E(Everyone: 6세 이상), T(Teen:13세 이상), M(Mature: 17세 이상), AO(Adults Only:18세 이상, 성인), RP (Rating Pending: 등급 보류) 등이 있다.


일반적인 게임을 론칭할 때 가장 선호하는 등급은 물론 E등급이다. 북미 수출에서 성공한 국내 대표적인 게임인 ‘리니지’ 및 ‘리니지 II’의 경우 그래픽 및 언어를 조정해서 T등급으로 퍼블리싱됐다. E 또는 T등급을 받기 위해서는 여러 금지된 언어가 있지만 가장 간과하기 쉬운 부분이 술에 대한 내용이다.


술을 언급한다고 해서 무조건 M등급이 주어지는 것은 아니다. 주로 T등급, 그 다음이 E +10 Years등급이 나오고 M등급은 그래픽으로 술을 마시면서 부정적인 행동을 할 때 나오는 등급이다. 아래 예시를 통해 번역 시 표현 선택으로 등급 조절이 어떻게 가능한지 살펴보자.


-톡 쏘는 술안주(퀘스트 명)
Stinging Side Dish (E+10 Years 등급) 
Stinging Side Dish for the Booze (T 등급)


-술꾼만 아는 맛(퀘스트 명)
Drinker’s Appetite (E+10 Years 등급)
Boozer's Taste Bud (T 등급)


-술을 마실 때엔 무엇보다 안주가 중요하지. (퀘스트 내용)
I can use some side dish with this. (E+10 Years 등급)
Something to munch on is a must when you’reenjoying a bottle of hard liquor. (T 등급)


-드라일페르의 전통 술 안주로 하샤 튀김이 있는데…(퀘스트 내용)
There's a traditional side dish in Drifer called Fried Hasha. (E+10 Years 등급)
Traditionally, the Fried Hasha has been the choice delicacy served with alcoholic beverage in Drifer. (T 등급)


상기 예시에서 보듯이 간단한 단어의 변화로도 E+10등급과 T등급을 조절할 수 있다. 번역은 더 이상 언어만 전환하는 것이 아니라 게임 대상을 더 넓힐 수도 있는 중요한 요소이므로 이러한 부분까지 고려할 수 있는 번역이 이뤄져야 할 것이다.


 

 

 

 


Next <경향게임스 "김정연의 Game Trans"> - 블... Admin 2012-07-01 4089
Pre <경향게임스 "김정연의 Game Trans"> - 웃... Admin 2012-06-18 883